"These [in Berea] were more fair-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the Scriptures daily to find out whether these things were so." - Acts 17:11
Light Mode
ShareShare this on FacebookWhatsAppEmailPrinter versionView as PDF

(10) Moses said to the LORD, "O Lord, I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue." (11) The LORD said to him, "Who gave man his mouth? Who makes him deaf or mute? Who gives him sight or makes him blind? Is it not I, the LORD ? (12) Now go; I will help you speak and will teach you what to say." (13) But Moses said, "O Lord, please send someone else to do it." (14) Then the LORD's anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you. (15) You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do. (16) He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him.

New International Version copyright © 1973, 1978, 1984 by International Bible Society

The Old Testament uses three Hebrew words that are translated into the English word "prophet" or "seer": nabi, roeh, and hozeh.

Nabi literally means "to bubble up." It describes one who is stirred up in spirit. It is the most frequently used of the three by the Hebrew writers. When the sense of "bubbling up" is applied to speaking, it becomes "to declare." Hence, a nabi, or a prophet, is an announcer—one who pours forth the declarations of God.

Roeh means "to see" or "to perceive." It is generally used to describe one who is a revealer of secrets, one who envisions.

Hozeh also means "to see" or "to perceive," but is also used in reference to musicians. It is also used to describe a counselor or an advisor to a king. The Hebrew does not necessarily indicate that the person is a prophet, but rather an advisor—someone who has wisdom. It means "one who has insight." The translators try to indicate whether the message is spiritual. If it is spiritual, then they tend to translate hozeh as "prophet." If it does not give any indication of being spiritually generated, then they would render it "advisor" or "counselor.”

In the Greek language, a prophet is simply "one who speaks for another"—one who speaks for a god, and so interprets the god's will to the people. Hence, the essential meaning in Greek is "interpreter."

Nobody knows whether God intends that any real difference be understood from the usage of the different words, but biblical usage is more important than etymology. In the context of these scriptures, it defines a prophet about as well as possible. The conclusion is that a prophet is one who speaks for another, a representative who carries a message, an expounder of God's Word.

Overall, the Bible's usage most closely conforms to the Greek usage, one who speaks for another. But it is not limited to God. In this situation, Moses and Aaron's relationship is analogous to God and Moses'.

— John W. Ritenbaugh

To learn more, see:
Prophets and Prophecy (Part One)



 

Topics:

Moses and Aaron's Relationship

Prophet

Prophet as Message Carrier

Prophets




Back to top