"These [in Berea] were more fair-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the Scriptures daily to find out whether these things were so." - Acts 17:11
Light Mode
ShareShare this on FacebookPinterestWhatsAppEmailPrinter versionView as PDF

(10) And Moses said to the LORD, "O my LORD, I am not a man of words now, nor since You have spoken to Your servant, but I am slow of speech and of a slow tongue." (11) And the LORD said to him, "Who has made man's mouth? Or who makes the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? Have not I, the LORD? (12) And now go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say." (13) And he said, "O my LORD, I pray You, send by the hand of him whomever else You will send." (14) And the anger of the LORD was kindled against Moses. And He said, "Do I not know Aaron the Levite, your brother, that he can speak well? And also, behold, he comes forth to meet you. And when he sees you, he will be glad in his heart. (15) And you shall speak to him, and you shall put words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do. (16) And he shall be your spokesman to the people, and he shall be for a mouth to you. And you shall be to him instead of God.

A Faithful Version copyright © 2013 A Faithful Version. All Rights Reserved.

The Old Testament uses three Hebrew words that are translated into the English word "prophet" or "seer": nabi, roeh, and hozeh.

Nabi literally means "to bubble up." It describes one who is stirred up in spirit. It is the most frequently used of the three by the Hebrew writers. When the sense of "bubbling up" is applied to speaking, it becomes "to declare." Hence, a nabi, or a prophet, is an announcer—one who pours forth the declarations of God.

Roeh means "to see" or "to perceive." It is generally used to describe one who is a revealer of secrets, one who envisions.

Hozeh also means "to see" or "to perceive," but is also used in reference to musicians. It is also used to describe a counselor or an advisor to a king. The Hebrew does not necessarily indicate that the person is a prophet, but rather an advisor—someone who has wisdom. It means "one who has insight." The translators try to indicate whether the message is spiritual. If it is spiritual, then they tend to translate hozeh as "prophet." If it does not give any indication of being spiritually generated, then they would render it "advisor" or "counselor.”

In the Greek language, a prophet is simply "one who speaks for another"—one who speaks for a god, and so interprets the god's will to the people. Hence, the essential meaning in Greek is "interpreter."

Nobody knows whether God intends that any real difference be understood from the usage of the different words, but biblical usage is more important than etymology. In the context of these scriptures, it defines a prophet about as well as possible. The conclusion is that a prophet is one who speaks for another, a representative who carries a message, an expounder of God's Word.

Overall, the Bible's usage most closely conforms to the Greek usage, one who speaks for another. But it is not limited to God. In this situation, Moses and Aaron's relationship is analogous to God and Moses'.

— John W. Ritenbaugh

To learn more, see:
Prophets and Prophecy (Part One)



 

Topics:

Moses and Aaron's Relationship

Prophet

Prophet as Message Carrier

Prophets




Back to top